Download high-resolution image
Listen to a clip from the audiobook
audio pause button
0:00
0:00

Explosion in a Cathedral

Foreword by Alejandro Zambra
Translated by Adrian Nathan West
Listen to a clip from the audiobook
audio pause button
0:00
0:00
“If Carpentier is ever to get a new reading in English, it should be now. . . . West’s translations . . . reintroduce English-language readers to this giant of Latin American fiction.” —Natasha Wimmer, The New York Review of Books

One of Cuba’s—and Latin America’s—greatest historical novels, about imperial conquest carried out under the guise of liberation, in its first new English translation in sixty years and featuring a new foreword by Alejandro Zambra

A Penguin Classic


When he arrives in Cuba at the close of the eighteenth century, Victor Hugues, a merchant sailor from Marseille, brings with him not only the idealism of the French Revolution but also its ambition and bloodlust. Landing at the Havana doorstep of a trio of wealthy, eccentric Creole orphans, he sweeps them across the Caribbean Sea to Guadeloupe, whose enslaved Africans he frees only then to exploit them in his fight against the British for colonial sovereignty. What ensues in Alejo Carpentier’s swashbuckling, magical realist masterpiece is an explosive clash between the New World and the Old World, and between revolutionary ideals and the corrupting allure of power.

For more than seventy-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 2,000 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.
© Fundación Alejo Carpentier
Alejo Carpentier (1904–1980) was one of the major Latin American writers of the twentieth century, as well as a classically trained pianist and musicologist. His best-known novels are The Lost Steps, Explosion in a Cathedral, and The Kingdom of This World. Born in Lausanne, Switzerland, and raised in Havana, Cuba, Carpentier lived for many years in France and Venezuela before returning to Cuba after the 1959 revolution. A few years later he returned to France, where he lived until his death. View titles by Alejo Carpentier
“A tour de force . . . built around the exciting and timely theme of revolutionary-turned-tyrant.” —The New York Times Book Review

“Penguin Classics has recently published sensational new translations of two of Carpentier’s novels, The Lost Steps (1953) and Explosion in a Cathedral (1962). . . . What made them influential, and makes them so dazzlingly readable still, is their style. . . . Needless to say, this marriage of style and subject would be illegible to English-language readers without a first-rate translator, and in Adrian Nathan West, Penguin Classics has found their man.” —The Wall Street Journal

“Carpentier’s novels are full of luscious descriptions of nature. . . . His descriptions of food and drink are exquisite. . . . [With] a sure feel for voice and cadence . . . West lovingly restores the eccentric sweep and florid detail of the novel, better conveying the grandness of Carpentier’s vision . . . West’s translation is sensitive to his humor and irony, and the reader is borne happily along through the thickets. . . . What the reader takes away overall from West’s translation is a freshness and bite and aesthetic ambition that match Carpentier’s.” —Natasha Wimmer, The New York Review of Books

“A foundational text of the Latin American ‘Boom’ has at last been translated directly into English. . . . West’s translation is agreeably fast-paced. . . . He is faithful to Carpentier’s ornate style and . . . generally reproduces the gravitas of the Spanish original. . . . [There is] hope that our contemporary re-examination of slavery, colonialism and European liberalism will give Explosion in a Cathedral new relevance in the English-speaking world. Readers . . . should be grateful for this belated new version.” —The Times Literary Supplement

“The most remarkable translating feat I encountered in 2023 comes courtesy of Adrian Nathan West, who in The Lost Steps and Explosion in a Cathedral brings the almost orgiastically baroque prose of Alejo Carpentier into glorious English.” —Sam Sacks of The Wall Street Journal, via Twitter

“Remarkable for its intelligence conjoined with the tragic sense of life, a bleak masterpiece that rightfully stands alongside the works of Joseph Conrad and V. S. Naipaul, and is far superior to the much more famous fantasies of that other Castro favorite, Gabriel García Márquez . . . The grace and energy of [this translation] are of a high standard.” —The Bulwark

“In rich prose adorned with magical flourishes, Explosion in a Cathedral . . . touch[es] on still-reverberating themes of discrimination and racism, corruption and power, and the pursuit of self-determination versus the influence of former colonial powers.” —Americas Quarterly

“Thanks to a new superb translation by Adrian Nathan West—the Gregory Rabassa of our day—a long overdue spotlight has been redirected on Carpentier’s literary significance and what Explosion in a Cathedral still has to say about the validity of revolutions and the perils of political corruption. . . . A new translation of this political critique . . . could not come at a better time. The themes of corruption, power abuse, and discrimination seem just as relevant now as they did for the culprits of revolutions two hundred years ago.” —Sounds and Colours

“The beauty of Carpentier’s prose can never be emphasized enough, and here it rises to incredible levels. . . . Explosion in a Cathedral is a novel that . . . has never finished saying what it has to say. . . . Read today, some sixty years since its original publication, at the end of a pandemic, amid wars and totalitarian governments and a radical climate crisis . . . [it] continues to accompany us, to question us, to challenge and move us, and ultimately to help us in the arduous and terrible exercise of reading the world.” ―Alejandro Zambra, from the Foreword

About

“If Carpentier is ever to get a new reading in English, it should be now. . . . West’s translations . . . reintroduce English-language readers to this giant of Latin American fiction.” —Natasha Wimmer, The New York Review of Books

One of Cuba’s—and Latin America’s—greatest historical novels, about imperial conquest carried out under the guise of liberation, in its first new English translation in sixty years and featuring a new foreword by Alejandro Zambra

A Penguin Classic


When he arrives in Cuba at the close of the eighteenth century, Victor Hugues, a merchant sailor from Marseille, brings with him not only the idealism of the French Revolution but also its ambition and bloodlust. Landing at the Havana doorstep of a trio of wealthy, eccentric Creole orphans, he sweeps them across the Caribbean Sea to Guadeloupe, whose enslaved Africans he frees only then to exploit them in his fight against the British for colonial sovereignty. What ensues in Alejo Carpentier’s swashbuckling, magical realist masterpiece is an explosive clash between the New World and the Old World, and between revolutionary ideals and the corrupting allure of power.

For more than seventy-five years, Penguin has been the leading publisher of classic literature in the English-speaking world. With more than 2,000 titles, Penguin Classics represents a global bookshelf of the best works throughout history and across genres and disciplines. Readers trust the series to provide authoritative texts enhanced by introductions and notes by distinguished scholars and contemporary authors, as well as up-to-date translations by award-winning translators.

Author

© Fundación Alejo Carpentier
Alejo Carpentier (1904–1980) was one of the major Latin American writers of the twentieth century, as well as a classically trained pianist and musicologist. His best-known novels are The Lost Steps, Explosion in a Cathedral, and The Kingdom of This World. Born in Lausanne, Switzerland, and raised in Havana, Cuba, Carpentier lived for many years in France and Venezuela before returning to Cuba after the 1959 revolution. A few years later he returned to France, where he lived until his death. View titles by Alejo Carpentier

Praise

“A tour de force . . . built around the exciting and timely theme of revolutionary-turned-tyrant.” —The New York Times Book Review

“Penguin Classics has recently published sensational new translations of two of Carpentier’s novels, The Lost Steps (1953) and Explosion in a Cathedral (1962). . . . What made them influential, and makes them so dazzlingly readable still, is their style. . . . Needless to say, this marriage of style and subject would be illegible to English-language readers without a first-rate translator, and in Adrian Nathan West, Penguin Classics has found their man.” —The Wall Street Journal

“Carpentier’s novels are full of luscious descriptions of nature. . . . His descriptions of food and drink are exquisite. . . . [With] a sure feel for voice and cadence . . . West lovingly restores the eccentric sweep and florid detail of the novel, better conveying the grandness of Carpentier’s vision . . . West’s translation is sensitive to his humor and irony, and the reader is borne happily along through the thickets. . . . What the reader takes away overall from West’s translation is a freshness and bite and aesthetic ambition that match Carpentier’s.” —Natasha Wimmer, The New York Review of Books

“A foundational text of the Latin American ‘Boom’ has at last been translated directly into English. . . . West’s translation is agreeably fast-paced. . . . He is faithful to Carpentier’s ornate style and . . . generally reproduces the gravitas of the Spanish original. . . . [There is] hope that our contemporary re-examination of slavery, colonialism and European liberalism will give Explosion in a Cathedral new relevance in the English-speaking world. Readers . . . should be grateful for this belated new version.” —The Times Literary Supplement

“The most remarkable translating feat I encountered in 2023 comes courtesy of Adrian Nathan West, who in The Lost Steps and Explosion in a Cathedral brings the almost orgiastically baroque prose of Alejo Carpentier into glorious English.” —Sam Sacks of The Wall Street Journal, via Twitter

“Remarkable for its intelligence conjoined with the tragic sense of life, a bleak masterpiece that rightfully stands alongside the works of Joseph Conrad and V. S. Naipaul, and is far superior to the much more famous fantasies of that other Castro favorite, Gabriel García Márquez . . . The grace and energy of [this translation] are of a high standard.” —The Bulwark

“In rich prose adorned with magical flourishes, Explosion in a Cathedral . . . touch[es] on still-reverberating themes of discrimination and racism, corruption and power, and the pursuit of self-determination versus the influence of former colonial powers.” —Americas Quarterly

“Thanks to a new superb translation by Adrian Nathan West—the Gregory Rabassa of our day—a long overdue spotlight has been redirected on Carpentier’s literary significance and what Explosion in a Cathedral still has to say about the validity of revolutions and the perils of political corruption. . . . A new translation of this political critique . . . could not come at a better time. The themes of corruption, power abuse, and discrimination seem just as relevant now as they did for the culprits of revolutions two hundred years ago.” —Sounds and Colours

“The beauty of Carpentier’s prose can never be emphasized enough, and here it rises to incredible levels. . . . Explosion in a Cathedral is a novel that . . . has never finished saying what it has to say. . . . Read today, some sixty years since its original publication, at the end of a pandemic, amid wars and totalitarian governments and a radical climate crisis . . . [it] continues to accompany us, to question us, to challenge and move us, and ultimately to help us in the arduous and terrible exercise of reading the world.” ―Alejandro Zambra, from the Foreword

Books for Native American Heritage Month

In celebration of Native American Heritage Month this November, Penguin Random House Education is highlighting books that detail the history of Native Americans, and stories that explore Native American culture and experiences. Browse our collections here: Native American Creators Native American History & Culture

Read more

2024 Middle and High School Collections

The Penguin Random House Education Middle School and High School Digital Collections feature outstanding fiction and nonfiction from the children’s, adult, DK, and Grupo Editorial divisions, as well as publishers distributed by Penguin Random House. Peruse online or download these valuable resources to discover great books in specific topic areas such as: English Language Arts,

Read more

PRH Education High School Collections

All reading communities should contain protected time for the sake of reading. Independent reading practices emphasize the process of making meaning through reading, not an end product. The school culture (teachers, administration, etc.) should affirm this daily practice time as inherently important instructional time for all readers. (NCTE, 2019)   The Penguin Random House High

Read more

PRH Education Translanguaging Collections

Translanguaging is a communicative practice of bilinguals and multilinguals, that is, it is a practice whereby bilinguals and multilinguals use their entire linguistic repertoire to communicate and make meaning (García, 2009; García, Ibarra Johnson, & Seltzer, 2017)   It is through that lens that we have partnered with teacher educators and bilingual education experts, Drs.

Read more