"Kafka's 'legalese' is alchemically fused with a prose of great verve and intense readability."
—James Rolleston, professor of Germanic languages and literatures, Duke University
"Breon Mitchell's translation is an accomplishment of the highest order that will honor Kafka far into the twenty-first century."
—Walter Abish, author of How German Is It
Praise for The Castle:
translated by Mark Harman from the restored text
"The new Schocken edition of The Castle represents a major and long-awaited event in English- language publishing. It is a wonderful piece of news for all Kafka readers who, for more than half a century, have had to rely on flawed, superannuated editions. Mark Harman is to be commended for his success in capturing the fresh, fluid, almost breathless style of Kafka's original manuscript."
—Mark M. Anderson, Columbia University
"Semantically accurate to an admirable degree, faithful to Kafka's nuances, responsive to the tempo of his sentences and to the larger music of his paragraph construction. For the general reader or for the student, it will be the translation of preference for some time to come."
—J. M. Coetzee, The New York Review of Books
"There is a great deal to applaud in Harman's translation. It gives us a much better sense of Kafka's uncompromising and disturbing originality as a prose master than we have heretofore had in English."
—Robert Alter, The New Republic