Short Stories in Chinese

New Penguin Parallel Text

Edited by John Balcom
Look inside
A dual-language edition of Chinese stories—many appearing in English for the first time
 
This new volume of eight short stories, with parallel translations, offers students at all levels the opportunity to enjoy a wide range of contemporary literature from the world’s most spoken language, without having to constantly to refer back to a dictionary.
 
The stories—many of which appear here in English for the first time—are by well-known writers as well as emerging voices. From a story by Li Rui about the honest simplicity of a Shanxi farmer to one by Ma Yuan exposing the seamy underside of contemporary urban society, they are infused with both rural dialect and urban slang and feature a wide range of styles and points of view.
 
Complete with notes, the stories make excellent reading in either language.
Table of Contents

Introduction

“O, Xiangxue” —Tie Ning (b. 1957), translated by John Balcom

“The Ancestor” —Bi Feiyu (b. 1964), translated by John Balcom

“Dog” —Cao Naiqian (b. 1949), translated by John Balcom

“Plow Ox” —Li Rui (b. 1950), translated by John Balcom

“The Mistake” —Ma Yuan (b. 1953), translated by John Balcom

“Lanterns for the Dead” —Jiang Yun (b. 1954), translated by John Balcom

“Greasy Moon” —Jia Pingwa (b. 1953), translated by John Balcom

“Receiving the Precepts” —Wang Zengqi (1970–1997), translated by John Balcom

Notes on Chinese Texts

About

A dual-language edition of Chinese stories—many appearing in English for the first time
 
This new volume of eight short stories, with parallel translations, offers students at all levels the opportunity to enjoy a wide range of contemporary literature from the world’s most spoken language, without having to constantly to refer back to a dictionary.
 
The stories—many of which appear here in English for the first time—are by well-known writers as well as emerging voices. From a story by Li Rui about the honest simplicity of a Shanxi farmer to one by Ma Yuan exposing the seamy underside of contemporary urban society, they are infused with both rural dialect and urban slang and feature a wide range of styles and points of view.
 
Complete with notes, the stories make excellent reading in either language.

Excerpt

Table of Contents

Introduction

“O, Xiangxue” —Tie Ning (b. 1957), translated by John Balcom

“The Ancestor” —Bi Feiyu (b. 1964), translated by John Balcom

“Dog” —Cao Naiqian (b. 1949), translated by John Balcom

“Plow Ox” —Li Rui (b. 1950), translated by John Balcom

“The Mistake” —Ma Yuan (b. 1953), translated by John Balcom

“Lanterns for the Dead” —Jiang Yun (b. 1954), translated by John Balcom

“Greasy Moon” —Jia Pingwa (b. 1953), translated by John Balcom

“Receiving the Precepts” —Wang Zengqi (1970–1997), translated by John Balcom

Notes on Chinese Texts

Books for Native American Heritage Month

In celebration of Native American Heritage Month this November, Penguin Random House Education is highlighting books that detail the history of Native Americans, and stories that explore Native American culture and experiences. Browse our collections here: Native American Creators Native American History & Culture

Read more

2024 Middle and High School Collections

The Penguin Random House Education Middle School and High School Digital Collections feature outstanding fiction and nonfiction from the children’s, adult, DK, and Grupo Editorial divisions, as well as publishers distributed by Penguin Random House. Peruse online or download these valuable resources to discover great books in specific topic areas such as: English Language Arts,

Read more

PRH Education High School Collections

All reading communities should contain protected time for the sake of reading. Independent reading practices emphasize the process of making meaning through reading, not an end product. The school culture (teachers, administration, etc.) should affirm this daily practice time as inherently important instructional time for all readers. (NCTE, 2019)   The Penguin Random House High

Read more

PRH Education Translanguaging Collections

Translanguaging is a communicative practice of bilinguals and multilinguals, that is, it is a practice whereby bilinguals and multilinguals use their entire linguistic repertoire to communicate and make meaning (García, 2009; García, Ibarra Johnson, & Seltzer, 2017)   It is through that lens that we have partnered with teacher educators and bilingual education experts, Drs.

Read more