“My favorite novel—it’s just the greatest explosion of imagination, craziness, satire, humor, and heart.” —Daniel Radcliffe
“From the first page I was immediately beguiled, leading me to my year of reading Bulgakov, drawing me to venture to Moscow to seek out the landmarks in the book, and the author’s grave, which is steps away from the grave of Gogol.” —Patti Smith, The New York Times Book Review
“Nude vampires, gun-toting talking black cat, and devil as ultimate party starter aside, the miracle of this novel is that every time you read it, it’s a different book.” —Marlon James, “My 10 Favorite Books,” in T: The New York Times Style Magazine
“I read it first as an 18-year-old and, just like a meteor from a distant galaxy, it hit my tender young brain and dug its way deep into its gray material. It has nestled there ever since, radiating with beauty and wonder, irony and horror.” —Sjón, Vulture
“One of the truly great Russian novels of [the twentieth] century.” —The New York Times Book Review
“By turns hilarious, mysterious, contemplative, and poignant . . . A great work.” —Chicago Tribune
“A soaring, dazzling novel; an extraordinary fusion of wildly disparate elements. It is a concerto played simultaneously on the organ, the bagpipes, and a pennywhistle, while someone sets off fireworks between the players’ feet.” —The New York Times
“Fine, funny, imaginative . . . The Master and Margarita stands squarely in the great Gogolesque tradition of satiric narrative.” —Newsweek
“A wild surrealistic romp . . . Brilliantly flamboyant and outrageous.” —Joyce Carol Oates
“Beautiful, strange, tender, scarifying, and incandescent . . . One of those novels that, even in translation, make one feel that not one word could have been written differently . . . Margarita has too many achievements to list—for one thing, a plot scudding with action and suspense, not exactly a hallmark of Russian literature. . . . This luminous translation [is] distinguished by not only the stylistic elegance that has become a hallmark of Pevear and Volokhonsky translations but also a supreme ear for the sound and meaning of Soviet life. . . . It’s time for The Master and Margarita to rise to its rightful place in the canon of great world literature. . . . As literature, it will live forever.” —Boris Fishman, from the Foreword